陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):
陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借(jiè厦门面积多少万平方公里,厦门岛内多大面积)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);
祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。
臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。
因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。
司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。
他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。
陈情表之(zhī)由(yóu)来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅厦门面积多少万平方公里,厦门岛内多大面积,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。
安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻译(yì)
臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里(lǐ)指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎(láng)中:官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词。
东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州(zhōu)司(sī):州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。
后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。
当(dāng)时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 厦门面积多少万平方公里,厦门岛内多大面积
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了