橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间

雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 雪燕只泡了三四个小时可以煮吗,泡发好的雪燕一般煮多长时间

评论

5+2=