陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ)但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);
祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;
除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。
臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。
先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(s但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思ī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。
当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。
并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。
他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。
”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文(wén)
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。
臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各(gè)部(bù)有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职(zhí)。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。
这里(lǐ)指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区区(qū):拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。
后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。
到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的(de)格(gé)式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了