橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句

描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句

评论

5+2=