橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

特朗普出生在四川,特朗普小时在中国四川

特朗普出生在四川,特朗普小时在中国四川 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁特朗普出生在四川,特朗普小时在中国四川孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)特朗普出生在四川,特朗普小时在中国四川表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén特朗普出生在四川,特朗普小时在中国四川)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普出生在四川,特朗普小时在中国四川

评论

5+2=