橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美国为什么打伊拉克,伊拉克现在归美国管吗

美国为什么打伊拉克,伊拉克现在归美国管吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经美国为什么打伊拉克,伊拉克现在归美国管吗做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)美国为什么打伊拉克,伊拉克现在归美国管吗作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美国为什么打伊拉克,伊拉克现在归美国管吗

评论

5+2=