橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美瞳最长一天可以戴多久,美瞳能戴多久一天

美瞳最长一天可以戴多久,美瞳能戴多久一天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)美瞳最长一天可以戴多久,美瞳能戴多久一天才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)美瞳最长一天可以戴多久,美瞳能戴多久一天上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),美瞳最长一天可以戴多久,美瞳能戴多久一天宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美瞳最长一天可以戴多久,美瞳能戴多久一天

评论

5+2=