橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

广东高考总分是多少分,各科多少分,广东省高考总分多少分?

广东高考总分是多少分,各科多少分,广东省高考总分多少分? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(广东高考总分是多少分,各科多少分,广东省高考总分多少分?jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ广东高考总分是多少分,各科多少分,广东省高考总分多少分?)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 广东高考总分是多少分,各科多少分,广东省高考总分多少分?

评论

5+2=