橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十公分有多长 10厘米就是10公分吗

十公分有多长 10厘米就是10公分吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知文(wén)言文原文及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及十公分有多长 10厘米就是10公分吗注释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译走进文言(yán)文(wén),杨震四(sì)知(zhī)的解释等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们(men)人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室(shì)不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人(rén)不(bù)知(zhī)道就可以做(zuò)不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻译(yì)

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德高望重的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我(wǒ)的后代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东(dōng)省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多(duō)人(rén)听说过(guò)杨震四知(zhī)的(de)故(gù)事,这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人(rén)没有看见就做(zuò)对(duì)不(bù)起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文以及翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震(zhèn)贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(s十公分有多长 10厘米就是10公分吗hàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  杨(yáng十公分有多长 10厘米就是10公分吗)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文(wén),杨震四知的解释等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听(tīng)说(shuō)过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个故事说明做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心(xīn)的(de)事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人(rén)征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么(me)这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被称作清官的子孙(sūn),把这种为(wèi)人清白(bái)的风气(qì)留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十公分有多长 10厘米就是10公分吗

评论

5+2=