橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思

使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思

评论

5+2=