橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次

一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次

评论

5+2=