橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方

猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方

评论

5+2=