橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮

踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮

评论

5+2=