橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么是等量关系式,什么是等量关系四年级

什么是等量关系式,什么是等量关系四年级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(l什么是等量关系式,什么是等量关系四年级e)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

什么是等量关系式,什么是等量关系四年级

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么是等量关系式,什么是等量关系四年级

评论

5+2=