橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的

双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的p>

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ)双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 双曲线abc的关系公式,双曲线abc的关系式是怎么得来的

评论

5+2=