橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名

日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送(sòng)给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没(méi)有人(rén)会(huì)知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的(de)老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官(guān),博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今山(shān)东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及(jí)原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事(shì)说明做人要诚实,要(yào)自律。

  不(bù)能(néng)因为(wèi)别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤(xián)明(míng)就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你(nǐ)不了解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地(dì)出去了(le)。

   后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官(guān)的(de)子(zi)孙(sūn),把这(zhè)种为人清(qīng)白的风(fēng)气(qì)留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及翻译(yì)以及杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释是什么(me),杨震(zhèn)四(sì)知文言(yán)文(wén)原文及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译(yì)走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释(shì)等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于(yú)心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗(àn)室(shì)不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知(zhī)道就可(kě)以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(m日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名ào)才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道(dào),我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要(yào)自律。

  不能(néng)因为别人(rén)没有(yǒu)看(kàn)见(jiàn)就做对(duì)不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十(shí)斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种为人清白(bái)的风(fēng)气留(liú)给他(tā)们(men),这样的(de)遗产(chǎn)不也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本男生姓名大全霸气,日本男生的姓名

评论

5+2=