橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云n是哪里的车牌号

云n是哪里的车牌号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚云n是哪里的车牌号(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但云n是哪里的车牌号报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云n是哪里的车牌号

评论

5+2=