橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

七七事变的简介50字,七七事变的简介思维导图

七七事变的简介50字,七七事变的简介思维导图 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

七七事变的简介50字,七七事变的简介思维导图   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前七七事变的简介50字,七七事变的简介思维导图尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 七七事变的简介50字,七七事变的简介思维导图

评论

5+2=