橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多不尽人意是什么意思了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他不尽人意是什么意思的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不尽人意是什么意思

评论

5+2=