橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(y欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效ǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效

评论

5+2=