橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

评论

5+2=