橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

乌克兰已经牺牲了多少人,乌克兰已阵亡了多少人

乌克兰已经牺牲了多少人,乌克兰已阵亡了多少人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xi乌克兰已经牺牲了多少人,乌克兰已阵亡了多少人àn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,乌克兰已经牺牲了多少人,乌克兰已阵亡了多少人门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 乌克兰已经牺牲了多少人,乌克兰已阵亡了多少人

评论

5+2=