橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

九龙司是哪里?

九龙司是哪里? 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻(fān)译(yì)以及杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知的(de)解释等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震(zhèn)四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉(lián),不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子九龙司是哪里?孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德(dé)高(gāo)望(wàng)重的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有看(kàn)见就做对不起良心的(de)事(shì)情,要自(zì)觉(jué),也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言文(wén)原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什(shén)么(me)这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的(de)。

  关(guān)于杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译及注(zhù)释是(shì)什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解(jiě)释(shì)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文(wén)原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以(yǐ)为别人(rén)不(bù)知道就可(kě)以做(zuò)不该做(zuò)的(de)事,要讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

九龙司是哪里?  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀(xiù)才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么(me)这样做(zuò)呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的(de)文言文翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四(sì)知的故(gù)事,这个故事说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有(yǒu)看见就做对(duì)不起良心的事情,要自(zì)觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨震四知》的文(wén)言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四(sì)知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德(dé)高(gāo)望重的(九龙司是哪里?de)人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 九龙司是哪里?

评论

5+2=