橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎ十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思o)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(ch十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思ǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

评论

5+2=