橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪

观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗(àn)室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于(yú)杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言(yán)文原(yuán)文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨震四知的解释(shì)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任(rèn)做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的(de)风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时(shí)高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在今(jīn)山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人(rén)听说过杨震四知(zhī)的故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说(shuō)杨震贤(xián)明就派(pài)人征(zhēng)召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪),从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明(míng)知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释是(shì)什(shén)么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以做(zuò)不该(gāi)做(zuò)的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听说(shuō)杨震贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他的(de)老(lǎo)朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的(de)风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的(de)事情(qíng),要自(zì)觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原(yuán)文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说(shuō):“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 观摩和观看的区别和联系,观摩和观看的区别在哪

评论

5+2=