橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同

几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同

评论

5+2=