橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显(x切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天iǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天p>

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

评论

5+2=