橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释是什么(me),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)走(zǒu)进文(wén)言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解(jiě)释等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到(dào)于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不知(zhī)道就可以做不(bù)该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知(zhī)道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子(zi))羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知的故事(shì),这个(gè)故事说(shuō)明做人要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别(bié)人没有看(kàn)见(jiàn)就做对不起(qǐ)良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要(yào)让(ràng)他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风气(qì)留给他(tā)们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释(shì)等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知(zhī)道就可(kě)以做不(bù)该做的(de)事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解(jiě)我,为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了(le)。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开办一(yī)些产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给(gěi)他们(men),这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今(jīn)山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的(de)文言(yán形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句)文翻译(yì)及原(yuán)文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没(méi)有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文(wén)言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了(le)解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么(me)这样做(zuò)呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地出(chū)去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调(diào)任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德(dé)高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业(yè),震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

评论

5+2=