橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

学生党如何自W,如何自我安抚

学生党如何自W,如何自我安抚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xī学生党如何自W,如何自我安抚n)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我学生党如何自W,如何自我安抚怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 学生党如何自W,如何自我安抚

评论

5+2=