祸(huò)患(huàn)常积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译是“而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺(nì)爱的人或事困扰的。
关(g77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023uān)于祸患常积于忽微(wēi)而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译以(yǐ)及祸(huò)患常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸(huò)患常积于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译(yì),夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译的而(ér),而智勇多困于(yú)所溺是什么意(yì)思等问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:
祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺(nì)”的(de)翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰。
出(chū)自《五代史(shǐ)伶官传(chuán)序》:“故方其(qí)盛(shèng)也,举天下之豪杰莫能与之争;
及(jí)其衰也,数十伶人困之,而(ér)身(shēn)死国灭,为天下(xià)笑(xiào)。
夫祸(huò)患常积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所溺,岂独伶(líng)人也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普天(tiān)下的豪(háo)杰,都不(bù)能跟(gēn)他抗争;
等到他(tā)衰败(bài)的时候,几十个(gè)伶(líng)人围困他,就自(zì)己丧(sàng)命,国家灭亡(wáng),被(bèi)天下人讥(jī)笑。
可见祸(huò)患常常是(shì)由微小的事情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱的(de)人或事困扰,难(nán)道只有宠爱伶人才(cái)会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学家(jiā)欧阳修创作的一篇史论。
此文(wén)通过对五代时期的后唐盛衰过程的具体分析(xī),推论出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可以亡身(shēn)”和“祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰(shuāi)败亡不(bù)由天命而取决于“人事”,借(jiè)以告诫当(dāng)时北宋王(wáng)朝执政者要(yào)吸取历史教训,居安思危,防(fáng)微杜渐,力戒骄(jiāo)侈纵(zòng)欲。
文章开门见山(shān),提出(chū)全文(wén)主旨(zhǐ):盛衰之(zhī)理,决(jué)定于人事。
然后便从(cóng)“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡的过程,以(yǐ)史实具体论证主旨。
具体写法上,采(cǎi)用先扬后(hòu)抑和(hé)对比论证的方(fāng)法,先极赞庄宗(zōng)成功时(shí)意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡(wáng)、盛(shèng)与(yǔ)衰(shuāi)前后对(duì)照,强烈感人(rén),最后77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023再辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文章说(shuō)服力。
全(quán)文(wén)紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历(lì)来传诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了