橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

评论

5+2=