橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?

鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qi鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?è)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?

评论

5+2=