秋(qiū)以为期句式特点,秋以为期句(jù)式判断是(shì)倒装句(jù)中(zhōng)的状语(yǔ)后置(zhì)句的。
关于(yú)秋以(yǐ)为期句式特点,秋以为期句式判断以及(jí)秋以为期句式特(tè)点,秋以为期句式主谓宾,秋(qiū)以为期句(jù)式判断,秋(qiū)以为期(qī)句式及翻译,秋以为(wèi)期(qī)句式(shì)结构等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:
殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地>秋以为期句(jù)式特点,秋以为期句式判断
倒装句中的(de)状语后(hòu)置句。“秋”是(shì)“以”的宾语,正常语(yǔ)序(xù)为“以秋为期”。
将子(zi)无怒(nù),秋以为期:请你(nǐ)不要生怨气,以秋天为期(我等你)。
氓的(de)词类活用①其(黄)而陨(yǔn):变黄(形容词作动词)
②(二(èr)三)其德(dé):经常改变(数词作动(dòng)词)
③(夙)兴(夜)寐:在(zài)白(bái)天/在(zài)晚上(名词(cí)作状语)
④三岁食(贫):贫困的生活(形容词作(zuò)名(míng)词)
⑤士(贰)其行:不专(zhuān)一(yī),有二心(xīn)(数词作动词)
氓(máng)节选原文
氓之蚩蚩,抱布(bù)贸(mào)丝。
匪来贸(mào)丝,来(lái)即我谋。
送(sòng)子涉淇(qí),至(zhì)于顿(dùn)丘(qiū)。
匪(fěi)我(wǒ)愆期,子无良媒。
将子(zi)无怒,秋以(yǐ)为期。
翻(fān)译
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换(huàn)丝。
其实(shí)不是真(zhēn)换丝,找个(gè)机会谈婚(hūn)事。
送郎(láng)送过(guò)淇水西(xī),到了顿丘(qiū)情依依(yī)。
不是我愿(yuàn)误佳期,你无(wú)媒人失礼仪。
望郎休(xiū)要发脾(pí)气,秋天到了(le)来迎娶。
秋以为期是什(shén)么句式?
是宾语前置(zhì)。
“秋”是“以”的(de)宾(bīn)语,正常语序为“以秋为期(qī)”。
出自先秦佚名《诗经(jīng)·卫(wèi)风·氓》:“匪我愆期,子无良媒(méi)。
将子无怒,秋以为期。
”
译文:并非我要(yào)拖延(yán)约定的婚期而(ér)不肯嫁,是因(yīn)为你没有找好媒(méi)人(rén)。
请郎君不(bù)要生气,秋天到了来迎娶。
扩展资料
《卫(wèi)风·氓(máng)》是一首上古民间歌(gē)谣(yáo),以一个女子之口,率真地述说了其情(qíng)变经历(lì)和(hé)深切体验,是一帧情爱画(huà)卷的鲜(xiān)活写喊盯照,也为后人留(liú)下了(le)当时(shí)风俗(sú)民情(qíng)的宝贵资料。
诗中虽(suī)以抒(shū)情为主,所叙(xù)的故事也还不(bù)够完整细致,但它已将女主(zhǔ)人公(gōng)的遭遇、命(mìng)运,比较真实(shí)地反映出来,抒情叙事融(róng)为一体,时而滚渗睁夹(jiā)以慨(kǎi)叹式的(de)议论大岁(suì)。
就这些方面说,这首诗已(yǐ)初(chū)步具备中国(guó)式的(de)叙事(shì殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地)诗的某些特(tè)征(zhēng)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了