杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。
关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文(wén)及翻译以及杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释(shì)是(shì)什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的(de)文(wén)言文(wén)翻(fān)译(yì)走(zǒu)进文(wén)言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:
杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)
这篇文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。
《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻译(杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。
震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。
性公廉,不(bù)受私谒。
子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不(bù)亦(yì)厚乎!”
翻译:
杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习(xí)。
大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道(dào)。
”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。
他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代(dài)被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”
注释1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。
2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今(jīn)山东(dōng)境(jìng)内。
3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名,在今山东省巨野县(xiàn)南(nán)。
4、茂(mào)才(cái):即(jí)秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣着(zhe),怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为什么(me)。
11、故(gù)旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人(rén)。
12、为:担任。
13、之:到……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉(lián)洁(jié)。
公:公正,无私。
17、或:有的(de),有(yǒu)的人。
杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻(fān)译及原文
很多人(rén)听说过杨震四知的故事(shì),这个故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。
不能因为别人没有(yǒu)看见就做(zuò)对(duì)不起良心的事情,要自觉,也不能贪(tān)财。
本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。
《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译
杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习(xí)。
大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四(sì)次升(shēng)迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来(lái)送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。
”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。
怎么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。
后来(lái)杨震调任做涿郡太守。
他品(pǐn)亮(liàng)携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。
他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望(其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音wàng)重的(de)人想要让他为子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”
《杨震四知》原(yuán)文
(杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。
震(zhèn)曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出(chū)。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉(lián),不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”
杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。
关于杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)是什么(me),杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:
杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译
这篇文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心” 。不能以为别人不知(zhī)道就(jiù)可以做不该(gāi)做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。
《杨震四知》文言文翻(fān)译(杨)震少(shǎo)好(hǎo)学(xué),大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。
何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。
性公廉(lián),不(bù)受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎(hū)!”
翻译:
杨震小时(shí)候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡途中(zhōng),路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。
杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会(huì)知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明(míng)知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了(le)。
后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。
他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。
他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”
注释1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。
2、东莱(lái):古(gǔ)地名,今山东境内(nèi)。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。
4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改称茂(mào)才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀(huái)揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老朋友(杨震自(zì)称(chēng))。
9、知:了解。
知道。
10、何:为(wèi)什(shén)么。
11、故旧(jiù)长者:老朋(péng)友及德高望重的人。
12、为:担任(rèn)。
13、之:到……去。
14、治:购(gòu)置,经(jīng)营(yíng)。
15、迁:迁移。
16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及原文(wén)
很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做人要(yào)诚实,要自律。
不能(néng)因为别人没有看见就做(zuò)对(duì)不(bù)起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也不(bù)能贪(tān)财。
本文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的文言文原(yuán)文以及翻(fān)译,欢迎阅读。
《杨震四知》敬森(sēn)翻译(yì)
杨震小时候喜欢学习。
大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。
杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知道。
”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道(dào)。
怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音去了(le)。
后来杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做涿郡太(tài)守。
他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下(xià)的(de)拜见。
他(tā)的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后(hòu)代(dài)被(bèi)称(chēng)作清(qīng)官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
《杨震四知(zhī)》原文(wén)
(杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。
”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密愧(kuì)而出。
后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。
性公(gōng)廉,不受其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音私谒。
子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 其远而无所至极邪的邪怎么读音,卯怎么读音
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了