橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字

杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字

评论

5+2=