橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

夂叫什么部首怎么读,夂叫什么部首拼音

夂叫什么部首怎么读,夂叫什么部首拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

夂叫什么部首怎么读,夂叫什么部首拼音

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署夂叫什么部首怎么读,夂叫什么部首拼音,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 夂叫什么部首怎么读,夂叫什么部首拼音

评论

5+2=