橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

23岁属什么生肖

23岁属什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是23岁属什么生肖(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命23岁属什么生肖(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。23岁属什么生肖>

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 23岁属什么生肖

评论

5+2=