橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国

评论

5+2=