橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

 颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗  日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗

评论

5+2=