橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

评论

5+2=