橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗

爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗

评论

5+2=