橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1km等于多少米 1km是不是1公里

1km等于多少米 1km是不是1公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ1km等于多少米 1km是不是1公里)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读1km等于多少米 1km是不是1公里李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1km等于多少米 1km是不是1公里

评论

5+2=