橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

m是什么意思性取向

m是什么意思性取向 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后m是什么意思性取向刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏m是什么意思性取向能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到m是什么意思性取向成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 m是什么意思性取向

评论

5+2=