橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

kind用法固定搭配,kind用法总结

kind用法固定搭配,kind用法总结 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

kind用法固定搭配,kind用法总结

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wkind用法固定搭配,kind用法总结ēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩kind用法固定搭配,kind用法总结(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 kind用法固定搭配,kind用法总结

评论

5+2=