橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(ché复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思n)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēn复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思g)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

评论

5+2=