橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱

缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱

评论

5+2=