橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

评论

5+2=