橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

评论

5+2=