橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

尽管的关联词后面是什么,尽管的关联词表示什么关系

尽管的关联词后面是什么,尽管的关联词表示什么关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽尽管的关联词后面是什么,尽管的关联词表示什么关系孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书尽管的关联词后面是什么,尽管的关联词表示什么关系曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 尽管的关联词后面是什么,尽管的关联词表示什么关系

评论

5+2=