橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么

重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qī重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么n)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(d重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么e),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么

评论

5+2=